Stephanus(i)
28 μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες χθες τον αιγυπτιον
Tregelles(i)
28 μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;
Nestle(i)
28 μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;
SBLGNT(i)
28 μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ⸀ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;
f35(i)
28 μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες χθες τον αιγυπτιον
Vulgate(i)
28 numquid interficere me tu vis quemadmodum interfecisti heri Aegyptium
Wycliffe(i)
28 Whethir thou wolt sle me, as yistirdai thou killidist the Egipcian?
Tyndale(i)
28 What wilt thou kyll me as thou dyddest the Egyptian yester daye?
Coverdale(i)
28 Wilt thou slaye me also, as thou slewest the Egipcian yesterdaye?
MSTC(i)
28 What, wilt thou kill me, as thou didst the Egyptian yesterday?'
Matthew(i)
28 What, wilt thou kyll me, as thou dydest the Egyptian yester daye?
Great(i)
28 wilt thou kyll me, as thou dydest the Egypcian yesterdaye?
Geneva(i)
28 Wilt thou kill mee, as thou diddest the Egyptian yesterday?
Bishops(i)
28 Wylt thou kyll me, as thou diddest the Egyptian yesterday
DouayRheims(i)
28 What! Wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian?
KJV(i)
28 Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?
Mace(i)
28 will you kill me as you kill'd the Egyptian yesterday? at these words Moses fled,
Whiston(i)
28 Wilt thou kill me as thou didst the Egyptian yesterday?
Wesley(i)
28 Wilt thou kill me, as thou didst the Egyptian yesterday?
Worsley(i)
28 Wilt thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
Haweis(i)
28 Wilt thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
Thomson(i)
28 Dost thou mean to kill me as thou didst the Egyptian yesterday?
Webster(i)
28 Wilt thou kill me, as thou didst the Egyptian yesterday?
Etheridge(i)
28 Seekest thou to kill me as thou killedst the Mitsroya yesterday?
Murdock(i)
28 Dost thou seek to kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
Sawyer(i)
28 Will you kill me as you did the Egyptian, yesterday?
Diaglott(i)
28 Not to kill me thou wishest, in which manner thou didst kill yesterday the Egyptian?
ABU(i)
28 Wilt thou kill me, as thou didst kill the Egyptian yesterday?
Anderson(i)
28 Do you intend to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?
Noyes(i)
28 Dost thou mean to kill me, as thou didst kill the Egyptian yesterday?"
YLT(i)
28 to kill me dost thou wish, as thou didst kill yesterday the Egyptian?
JuliaSmith(i)
28 Wilt thou not kill me, as thou didst kill the Egyptian yesterday?
Darby(i)
28 Dost *thou* wish to kill me as thou killedst the Egyptian yesterday?
ERV(i)
28 Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
ASV(i)
28 Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
JPS_ASV_Byz(i)
28 Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
Rotherham(i)
28 Art, thou, wishing, to kill me, in the same way thou didst kill, yesterday, the Egyptian?
Godbey(i)
28 whether do you wish to kill me, in the manner in which you slew the Egyptian yesterday?
WNT(i)
28 Do you mean to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
Worrell(i)
28 Do you wish to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?'
Moffatt(i)
28 "Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?"
Goodspeed(i)
28 Do you mean to kill me as you did that Egyptian yesterday?'
Riverside(i)
28 Do you mean to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
MNT(i)
28 "'Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?'
Lamsa(i)
28 Perhaps you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday.
CLV(i)
28 You do not want to despatch me in the manner you despatched the Egyptian yesterday?'
Williams(i)
28 Do you want to kill me as you did the Egyptian yesterday?'
BBE(i)
28 Will you put me to death as you did the Egyptian yesterday?
MKJV(i)
28 Will you not kill me as you did the Egyptian yesterday?
LITV(i)
28 Do you not want to do away with me in the way you did away with the Egyptian yesterday?" Ex. 2:14
ECB(i)
28 Will you to take me out in the manner you took out the Misrayim yesterday?
AUV(i)
28 Are you going to kill me like you did that Egyptian yesterday?'
ACV(i)
28 Do thou not want to kill me, as thou killed the Egyptian yesterday?
Common(i)
28 Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
WEB(i)
28 Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?’
NHEB(i)
28 Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?'
AKJV(i)
28 Will you kill me, as you did the Egyptian yesterday?
KJC(i)
28 Do you want kill me, as you did the Egyptian yesterday?
KJ2000(i)
28 Will you kill me, as you did the Egyptian yesterday?
UKJV(i)
28 Will you kill me, as you did the Egyptian yesterday?
RKJNT(i)
28 Do you want to kill me, as you did the Egyptian yesterday?
TKJU(i)
28 Will you kill me as you did the Egyptian yesterday?'
RYLT(i)
28 to kill me do you wish, as you did kill yesterday the Egyptian?
EJ2000(i)
28 Wilt thou kill me as thou didst the Egyptian yesterday?
CAB(i)
28 'Do you desire to kill me in the way that you did the Egyptian yesterday?'
WPNT(i)
28 Do you want to kill me as you did the Egyptian yesterday?’
JMNT(i)
28 "'You... you are not presently desiring or intending to lift me up (= kill me)
in the same manner as you lifted up (= killed)
the Egyptian, yesterday – are you?' [
Ex. 2:14]
NSB(i)
28 ‘»Will you kill me as you did the Egyptian yesterday?’
ISV(i)
28 You don’t want to kill me like you killed the Egyptian yesterday, do you?’
LEB(i)
28 You do not want to do away with me
⌊the same way
⌋* you did away with the Egyptian yesterday,
do you?'
*
BGB(i)
28 μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;’
BIB(i)
28 μὴ (Not) ἀνελεῖν (to kill) με (me) σὺ (you) θέλεις (desire), ὃν (the same) τρόπον (way) ἀνεῖλες (you put to death) ἐχθὲς (yesterday) τὸν (the) Αἰγύπτιον (Egyptian)?’
BLB(i)
28 Do you desire to kill me, the same way you killed the Egyptian yesterday?’
BSB(i)
28 Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’
MSB(i)
28 Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’
MLV(i)
28 You do not wish to assassinate me in the manner you assassinated the Egyptian yesterday, do you?
VIN(i)
28 Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?'
Luther1545(i)
28 Willst du mich auch töten, wie du gestern den Ägypter tötetest?
Luther1912(i)
28 Willst du mich auch töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast?
ELB1871(i)
28 Willst du mich etwa umbringen, wie du gestern den Ägypter umgebracht hast?
ELB1905(i)
28 Willst du mich etwa umbringen, wie du gestern den Ägypter umgebracht hast?
DSV(i)
28 Wilt gij mij ook ombrengen, gelijkerwijs gij gisteren den Egyptenaar omgebracht hebt?
DarbyFR(i)
28 Veux-tu me tuer, toi, comme tu tuas hier l'Égyptien?
Martin(i)
28 Me veux-tu tuer, comme tu tuas hier l'Egyptien ?
Segond(i)
28 Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l'Egyptien?
SE(i)
28 ¿Quieres tú matarme, como mataste ayer al egipcio?
JBS(i)
28 ¿Quieres tú matarme, como mataste ayer al egipcio?
Albanian(i)
28 Don të më vrasësh mua, ashtu si vrare dje Egjiptasin?".
RST(i)
28 Не хочешь ли ты убить и меня, как вчера убил Египтянина?
Amharic(i)
28 ወይስ ትናንትና የግብፁን ሰው እንደ ገደልኸው ልትገድለኝ ትወዳለህን? ብሎ ገፋው።
Armenian(i)
28 Զի՞ս ալ կ՚ուզես սպաննել, ինչպէս երէկ սպաննեցիր Եգիպտացին”:
Basque(i)
28 Ala ni hic nahi nauc hil, atzo Egyptianoa hil auen beçala?
Croatian(i)
28 Kaniš li ubiti i mene kao što si jučer ubio onog Egipćanina?
BKR(i)
28 Což ty mne chceš zamordovati, jako jsi včera zabil Egyptského?
Danish(i)
28 Vil du slaae mig ihjel, ligesom du igaar ihjelslog Ægypteren?
CUV(i)
28 難 道 你 要 殺 我 , 像 昨 天 殺 那 埃 及 人 麼 ?
Esperanto(i)
28 CXu vi celas mortigi min, kiel vi mortigis la Egipton hieraux?
Estonian(i)
28 Kas tahad tappa mind, nagu sa eile tapsid egiptlase?"
Finnish(i)
28 Vai tahdotkos sinä minua niin tappaa, kuin sinä Egyptiläisen eilen tapoit?
FinnishPR(i)
28 Aiotko tappaa minutkin, niinkuin eilen tapoit egyptiläisen?'
Georgian(i)
28 ანუ ჩემიცა მოკლვაჲ გნებავს, ვითარცა მოჰკალ გუშინ მეგჳპტელი იგი?
Haitian(i)
28 Gen lè ou vle touye m' menm jan ou te touye moun peyi Lejip ayè a?
Hungarian(i)
28 Csak nem akarsz engem [is] megölni, miképen megöléd tegnap az égyiptomit?
Indonesian(i)
28 Apa kau mau membunuh saya juga seperti kau membunuh orang Mesir itu kemarin?'
Italian(i)
28 Vuoi uccidere me, come ieri uccidesti l’Egizio?
Kabyle(i)
28 Eɛni tebɣiḍ a yi-tenɣeḍ akken tenɣiḍ iḍelli amaṣri-nni ?
Latvian(i)
28 Vai tu gribi nonāvēt tāpat, kā tu vakar nonāvēji ēģiptieti?
PBG(i)
28 Izali mię ty chcesz zabić, jakoś wczoraj zabił Egipczanina?
Norwegian(i)
28 Vil du kanskje slå mig ihjel, som du igår slo ihjel egypteren?
Romanian(i)
28 Vrei să mă omori şi pe mine cum ai omorît ieri pe Egiptean?`
SBL Greek NT Apparatus
28 ἐχθὲς WH Treg NIV ] χθὲς RP